国产第1页_91在线亚洲_中文字幕成人_99久久久久久_五月宗合网_久久久久国产一区二区三区四区

讀書月攻略拿走直接抄!
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心

包郵 中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心

作者:趙征軍
出版社:中國社會科學(xué)出版社出版時間:2015-04-01
開本: 16開 頁數(shù): 264
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥32.2(5.0折) 定價  ¥65.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心 版權(quán)信息

  • ISBN:9787516159347
  • 條形碼:9787516159347 ; 978-7-5161-5934-7
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心 本書特色

  中國戲劇典籍作為中國傳統(tǒng)文化的重要標(biāo)志和西方世界譯介的重要對象,在推動中國文學(xué)、文化發(fā)展,促進(jìn)中西文學(xué)、文化交流一直發(fā)揮著重要作用。《牡丹亭》尤為矚目。在中國文學(xué)史上,該劇可謂“自成一家,千古獨有”;在英美文化系統(tǒng)中,它也是中國戲劇的典型代表。然而當(dāng)下的中國戲劇典籍及《牡丹亭》譯介研究異常單薄,帶有顯著的“單一性”、 “規(guī)定性”和“分散性”特征。研究者多從語文學(xué)模式出發(fā),提出中國戲劇典籍“應(yīng)該如何譯”,而對英譯過程中涉及到的機構(gòu)、市場、形式庫、消費者等各種因素,尤其是譯本在目標(biāo)語系統(tǒng)中的傳播與接受情況多有忽略。這與戲劇典籍英譯的跨文化特征大相抵牾,也與當(dāng)下戲劇典籍英譯的盛況,以及中國文化“ 走出去”國家戰(zhàn)略意圖的實現(xiàn)格格不入。因此,趙征軍編著的《中國戲劇典籍譯介研究--以牡丹亭的英譯與傳播為中心》擬以文化學(xué)派翻譯理論、譯介學(xué)、佐哈爾文化構(gòu)建論為基礎(chǔ),以翻譯規(guī)范、創(chuàng)造性叛逆、贊助人、詩學(xué)、意識形態(tài)等概念為切入點,在中國文學(xué)文化和英美文化系統(tǒng)之下客觀考察描述《牡丹亭》英譯過程中的翻譯、傳播、影響等問題,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),以期對當(dāng)下的戲劇典籍英譯和其他翻譯文化工程提供一定的理論支持和實踐意見。

中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心 內(nèi)容簡介

本書擬以文化學(xué)派翻譯理論、譯介學(xué)、做哈爾文化構(gòu)建論為基礎(chǔ),以翻譯規(guī)范、創(chuàng)造性叛逆、贊助人、詩學(xué)、意識形態(tài)等概念為切入點,在中國文學(xué)文化和英美文化系統(tǒng)之下客觀考察描述《牡丹亭》英譯過程中的翻譯、傳播、影響等問題,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),以期對當(dāng)下的戲劇典籍英譯和其他翻譯文化工程提供一定的理論支持和實踐意見。

中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心 目錄

**章  緒論  **節(jié)  戲劇與戲劇翻譯概論    一  戲劇之辨    二  戲劇翻譯的“迷宮”    三  中國戲劇典籍及其英譯的獨特性  第二節(jié)  中西文化交流中的中國戲劇典籍英譯  第三節(jié)  中國戲劇典籍譯介研究現(xiàn)狀分析    一  中國戲劇典籍“譯”的研究    二  中國戲劇典籍“介”的研究  第四節(jié)  《牡丹亭》譯介研究現(xiàn)狀分析    一《牡丹亭》“譯”的研究    二《牡丹亭》“介”的研究  第五節(jié)  當(dāng)前研究中存在的問題及本研究的意義、性質(zhì)與方法第二章  理論框架——描寫、系統(tǒng)、操控與翻譯中的文化構(gòu)建  **節(jié)  描寫、系統(tǒng)與操控  第二節(jié)  譯介學(xué)與文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆  第三節(jié)  形式庫與文化構(gòu)建  第四節(jié)  本課題的理論研究框架第三章  英美文化系統(tǒng)《牡丹亭》譯本的生產(chǎn)、傳播及其經(jīng)典化  **節(jié)  英國文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的英譯    一  艾克頓英譯《春香鬧學(xué)》    二  張心滄選譯《牡丹亭》  第二節(jié)  美國文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的英譯    一  《國防教育法》與美國漢學(xué)發(fā)展的黃金時代    二  翟楚、翟文伯編譯《牡丹亭》    三  白之選譯《牡丹亭》    四  白之全譯《牡丹亭》    五  宇文所安選譯《牡丹亭》  第三節(jié)  英美文化體系中《牡丹亭》的傳播與經(jīng)典化    一  英美文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的傳播    二  英美文化系統(tǒng)之下中國戲劇典籍《牡丹亭》的經(jīng)典化    三  《牡丹亭》經(jīng)典化的影響第四章    中國文化語境下《牡丹亭》譯本的產(chǎn)生及其對外推介  **節(jié)  “一體化”時代與《牡丹亭》的英譯    一  “一體化”時代的文化建構(gòu)    二  楊憲益、戴乃迭選譯《牡丹亭》  第二節(jié)  走向“多元化”的時代與《牡丹亭》的英譯    一  走向“多元化”時代的文化建構(gòu)    二  張光前英譯《牡丹亭》    三  汪榕培英譯《牡丹亭》    四  許淵沖、許明選譯《牡丹亭》  第三節(jié)  國家推介與《牡丹亭》的對外傳播    一  譯者主體與國家意志的結(jié)合    二  國內(nèi)《牡丹亭》譯本在英美文化系統(tǒng)內(nèi)的傳播  小結(jié)結(jié)語《牡丹亭》譯介與中國戲劇典籍及中國文學(xué)“走出去”附錄參考文獻(xiàn)致謝
展開全部

中國戲劇典籍譯介研究-以《牡丹亭》的英譯與傳播為中心 作者簡介

趙征軍(1973-),男,副教授,翻譯學(xué)博士,中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會會員,湖北省翻譯協(xié)會理事,三峽大學(xué)碩士研究生導(dǎo)師,三峽大學(xué)翻譯研究中心及MTI教育中心負(fù)責(zé)人。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 中文字幕第15页 | 日韩精品在线看 | 成人精品美女隐私视频 | 福利草草影院 | 人人妻人人插视频 | 毛片免费观看 | 亚洲wwwwww | 九九热在线视频观看这里只有精品 | 图片区欧美色图 | 饥渴少妇高潮视频大全 | 亚洲乱亚洲乱妇50p 亚洲乱亚洲乱妇无码 | 四虎影院最新网站 | 看a级女人小便视频 | 人妻少妇av中文字幕乱码 | 在线看片无码永久免费视频 | 麻豆精品国产精华液好用吗 | 久久精品成人 | 两个人看的www高清免费视频 | 女邻居做爰2在线观看 | 国产亚洲影院 | 一国产一级淫片a免费播放口 | 免费a级毛片永久免费 | 久久99国产精一区二区三区 | 一本丁香综合久久久久不卡网站 | 亚洲色图日韩 | 中文字幕美人妻亅u乚一596 | 无码人妻丰满熟妇区五十路百度 | 91精品啪在线观看国产91九色 | 国产欧美亚洲精品综合在线 | 国产日韩欧美swag在线观看 | 久草视频这里只有精品 | 亚洲一区国产 | 国产开嫩苞实拍在线播放视频 | 亚洲久爱 | 免费的黄色小视频 | 久久亚洲最大成人网4438 | 国内精品久久久久精免费 | 欧美成人看片黄a免费看 | 国产成a人片在线观看视频 国产成a人片在线观看视频99 | 精品福利在线观看 | 久久亚洲综合网 |