三级一区在线视频先锋_丁香另类激情小说_中文字幕一区二区三_一本一道久久a久久精品综合蜜臀_一区二区三区四区国产精品_日韩**一区毛片_在线观看日韩电影_1000部国产精品成人观看_免费不卡在线视频_亚洲国产日日夜夜_国产亚洲精品福利_亚洲精品一区二区三区在线观看_欧美美女一区二区三区_日韩欧美色电影_欧美aaa在线_久久这里只有精品6

讀書月攻略拿走直接抄!
歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯

包郵 中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯

出版社:上海外語教育出版社出版時間:2010-05-01
開本: 大32開 頁數: 268
本類榜單:社會科學銷量榜
中 圖 價:¥22.6(8.4折) 定價  ¥27.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 版權信息

  • ISBN:9787544617154
  • 條形碼:9787544617154 ; 978-7-5446-1715-4
  • 裝幀:暫無
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 本書特色

本書是“國外翻譯研究叢書”之《中國翻譯話語英譯選集(上)》,主要對中國古老的翻譯實踐及翻譯論述的發展脈絡作了系統的梳理,并按照時間順序詳盡地展示出一幅宏大的中國傳統翻譯話語畫卷。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關工作的人員作為參考用書使用。

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 內容簡介

《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從*早期到佛典翻譯》系統梳理了中國古老的翻譯實踐及翻譯論述的發展脈絡,遵循獨特的選、譯、評、注原則,按照時間順序詳盡地展示出一幅宏大的中國傳統翻譯話語畫卷。本書的出版對于國際學術界了解中國傳統翻譯話語具有重要的意義,是中國的翻譯論述、翻譯研究走向世界征途中的重要一步,對國內的翻譯研究,尤其對挖掘中國的傳統譯論、并對其進行新的解讀,是一個頗大的推動。

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 目錄

advisers
acknowledgements
map: lands of the silk road: eastern aspect at the beginning of the 21 st century
chronology of chinese dynasties
conversion table: pinyin to wade-giles
about the editor
about the translators
introduction
part one: from earliest times to the eastern han dynasty (25--220 ce)
overview
1
laozi (b. c. 570 bce)
the constant way (tao)
 from chapter 1, tao-te-ching 道德經
2
 laozi (b. c. 570 bce)
 trustworthy words are not beautiful
 from chapter 81, tao-te-ching 道德經
3
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 clever words can hardly be part of true virtue
 from verse 3, book 1, lunyu 論語 (theanalects)
4
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 learn to develop moral qualities
 from verse 6, book 1, lunyu 論語 (the analects)
5
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 a learned man
 from verse 7, book 1, lunyu 論語 (the analects)
6
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 substance and attention to form and beauty
 from verse 18, book 6, lunyu 論語 (the analects)
7
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 the absolute essential
 from verse 7, book 12, lunyu 論語 (theanalects)
8
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 sincerity is all-important
 from verse 18, book 15, lunyu 論語 (theanalects)
9
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 get your meaning across
 from verse 41, book 15, lunyu 論語 (theanalects)
10
 kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 he who is sincere will be trusted
 from verse 6, book 17, lunyu 論語 (theanalects)
11
 (attributed to) kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 how much use can there be in a minor art?
 from "xiaobian"小辨 (minor arts), chapter 74, da dai liji 大戴禮記 (elder dai's book of rites)
12
 (attributed to) kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 the relationship between language and meaning
 from "xici zhuan shang" 系辭傳上 (appended statements, part 1, chapter 12), zhouyi 周易 (zhou changes)
13
 (attributed to) kongzi (confucius) (traditionally 551-479 bce)
 the man of true virtue
 from "wenyanzhuan qianjiusan" 文言傳·乾九三 (sayings on patterning [with reference to] the third line of hexagram 1, qian or heaven), zhouyi 周易 (zhou changes)
……
biographies of persons mentioned in the text
works cited
references
title index
name index
general index
展開全部

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 節選

《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從*早期到佛典翻譯》系統梳理了中國古老的翻譯實踐及翻譯論述的發展脈絡,遵循獨特的選.譯、評、注原則,按照時間順序詳盡地展示出一幅宏大的中國傳統翻譯話語畫卷。《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從*早期到佛典翻譯》的出版對于國際學術界了解中國傳統翻譯話語具有重要的意義,是中國的翻譯論述、翻譯研究走向世界征途中的重要一步,對國內的翻譯研究,尤其對挖掘中國的傳統譯論、并對其進行新的解讀,是一個頗大的推動。

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 相關資料

插圖:spiritual forms, and as remarks about taste, preferences, and constraints. The passages are framed by annotations and commentaries. The annotations provide historical, textual, contextual and other information to facilitate understanding of the passages translated. The commentaries at the end of each passage highlight links between entries and give the present editor's comments on the ideas expressed in them. Both the annotations and the commentaries are presented in terms of contemporary concerns and preoccupations. This present-day voice interweaves with voicesfrom the past to set into motion a dialogic operation predicated upon the belief that there is no"innocent" writing. The Buddhist project of the past was rooted in ideology, just as the presentanthology is driven by the ideology of the editor. It is an ideology of intervention that works ontwo fronts. First, it seeks to make available for study a major non-western perspective from whichto look at general, technical or theoretical issues relating to translation, and thereby to promote aninternational translation studies, one that is less limited by the Eurocentric mode that dominatesthe present scene. Second, it seeks to re-root/re-route the development of translation studies in China by producing a work of translation through which researchers unfamiliar with classical Chinese can acquaint themselves with traditional writings about translation - a circuitous path, no doubt, but important for opening new possibilities for development?II. OVERALL TRANSLATION POLICYThe overall translation policy is informed by the editor's view that this particular anthology high-lights translation as a form of cultural representation, and not merely as a process ofinterlingualcommunication. The aim is to achieve what Kwame Anthony Appiah calls "thick translation",that is a way of translating that can promote in the target language culture a fuller understand-ing of and a deeper respect for the culture of the Other. For the present anthology, whose editorand translators are all Chinese, thick translation takes the form of self-representation rather thanrepresentation of the Other, and is aimed at promoting in the target language culture a fullerunderstanding of and a deeper respect for Chinese culture.iv~ For a fuller exposition ofthe ideology ofintervention which this anthology is meant to serve, see Martha RY.Cheung, "Representation, intervention and mediation: a translation anthologist's reflections on the complexitiesof translating China" (Cheung forthcoming a). For a discussion of the related issue of why the articulation ofideological position is important, see Martha P.Y. Cheung, "Politics of representation: a translation anthologist'sself-examination" (Cheung 2005a). For a more detailed mapping of the directions for theoretical developments in the discipline of translation studies on the Chinese mainland, see Martha P.Y. Cheung, "A few suggestionsfor the development of Chinese theoretical discourse on translation"對中國譯理論建設的幾點建義Zhongguo yixue lilun fianshe de fidian fianyi, Cheung 2004).The term "thick translation" was first used by Kwame Anthony Appiah, who invented the expression as avariation of the term "thick description" popularized by the ethnographer Clifford Geertz, who in turn borrowedit from the philosopher Gilbert Ryle. Ryle the philosopher is interested in "the thinking of thought", and "thickdescription" is a mode of description aimed at articulating the "immense though unphotographable differences"between acts and behavionr that are apparently similar or identical (Ryle 1971:480). Geertz applies Ryle's insightto ethnographical work, and emphasizes that "thick description" should be used for observing, understanding,interpreting, describing, and "inscribing" another culture in writing (Geertz 1973:19). "Thick description", ac-cording to Geertz, is not the same as total description and, because of its interpretive nature, it is always partialand incomplete, though more adequate and more thorough than "thin" or "less thick" descriptions. Appiah, inturn, develops his notion of "thick translation" from Geertz's "thick description". To him, "thick translation"serves a specific political and pedagogical purpose, and that is to promote in the target language culture a fullerunderstanding of and a genuinely informed respect for the cultures of others (Appiah 2000:427).

中國翻譯話語英譯選集(上冊)-從最早期到佛典翻譯 作者簡介

張佩瑤:香港浸會大學講座教授,翻譯學研究中心主任,協理副校長。在學術研究和翻譯實踐等方面均取得驕人成績,著有多篇翻譯批評、翻譯史、翻譯理論及翻譯教學方面的文章;英譯文學作品包括韓少功、劉索拉、朱天心、賴聲川及榮念曾等名家作品。曾與黎翠珍合編An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama(香港:牛津出版社,1997),合作編譯《禪宗語錄一百則》(香港:商務,1997)。主編《牛津少年百科全書》(香港:牛津出版社,1998)、Hong Kong Collage:Contemporary Stories and Writing(香港:牛津出版社.1998)、Travelling with a Bitter Melon-Selected Poems(1973-1998)by Leung Ping-kwan(香港:Asia,2000、2002)、An Illustrated Chinese Materia Medica(香港:香港浸會大學中醫藥學院,2004)及Chinese Discourses on Translation:Positions and Perspec-tives(Special Issue of The Translator.UK:St Jerome Publishing,2009)。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
三级一区在线视频先锋_丁香另类激情小说_中文字幕一区二区三_一本一道久久a久久精品综合蜜臀_一区二区三区四区国产精品_日韩**一区毛片_在线观看日韩电影_1000部国产精品成人观看_免费不卡在线视频_亚洲国产日日夜夜_国产亚洲精品福利_亚洲精品一区二区三区在线观看_欧美美女一区二区三区_日韩欧美色电影_欧美aaa在线_久久这里只有精品6
欧美大片国产精品| 狂野欧美性猛交blacked| 91国产精品成人| 少妇精品久久久久久久久久| 国产美女精品在线观看| 国产精品乱子乱xxxx| 精品国产区在线| 茄子视频成人在线观看 | av资源站久久亚洲| 不卡日韩av| 免费不卡亚洲欧美| 中文字幕日韩精品一区二区| 欧美日韩一区二区三区免费看| 欧美日韩国产一区| 亚洲精品在线网站| 亚洲欧美在线另类| 午夜欧美视频在线观看| 九九精品视频在线看| 成人免费观看av| 国产精品区一区二区三含羞草| 精品伦精品一区二区三区视频| 少妇免费毛片久久久久久久久| 在线一区二区三区四区| 日韩精品一区二区三区视频在线观看 | 亚洲国产另类av| 免费成人av在线播放| 国产盗摄女厕一区二区三区| 97欧洲一区二区精品免费| 蜜桃传媒视频麻豆第一区免费观看 | 国产精品乱码一区二三区小蝌蚪| 一区二区欧美国产| 国内精品免费在线观看| 97se国产在线视频| 亚洲自拍的二区三区| 日韩一区二区三区视频在线观看| 中文字幕免费一区| 免费观看在线综合| 99精品视频一区| 日韩精品久久久| 欧美一区二区三区视频| 亚洲欧美偷拍卡通变态| 国产精品99久久久久久似苏梦涵| yy111111少妇影院日韩夜片| 中文字幕一区二区中文字幕| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 亚洲一二三区视频在线观看| 国产99久久精品| 日本视频一区在线观看| 精品久久久久久最新网址| 亚洲精品欧美激情| 国产.欧美.日韩| 一区二区免费在线观看| 久久噜噜亚洲综合| 免费成人在线播放| 精品无码久久久久久久动漫| 日韩美女天天操| 五月婷婷久久综合| 99热99热| 日韩一区国产二区欧美三区| 亚洲一二三区在线观看| 波多野结衣成人在线| 欧美精品乱人伦久久久久久| 亚洲另类春色国产| 99精品视频一区二区| 欧美日韩免费电影| 亚洲一区二区三区四区五区中文 | 久久久www免费人成精品| 日韩av电影一区| 久久精彩视频| 久久久久国产精品麻豆| 精品无人区卡一卡二卡三乱码免费卡| 麻豆久久久9性大片| 国产日韩欧美综合在线| 国产精品亚洲专一区二区三区| 亚洲乱码一区二区三区| 国产精品国产自产拍在线| **亚洲第一综合导航网站| 欧美日韩二区三区| 三级在线观看一区二区| 欧美一区二区综合| 国产精品久久久久久妇女6080 | 久久人人九九| 欧美经典一区二区三区| 不卡的电影网站| 91精选在线观看| 老司机午夜精品| 日本国产一区二区| 亚洲福利视频一区| 日本高清一区| 亚洲精品菠萝久久久久久久| 国产精品嫩草在线观看| 中文字幕av资源一区| 1卡2卡3卡精品视频| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 夫妻av一区二区| 日韩欧美国产综合| 懂色av中文一区二区三区| 91麻豆精品国产91久久久更新时间| 九一久久久久久| 欧美日本视频在线| 国产一区二区伦理片| 91精品国产高清一区二区三区| 国产精品系列在线播放| 精品久久久久99| 91一区二区三区在线播放| 国产日产欧美一区| 国产亚洲欧美另类一区二区三区| 国产精品色呦呦| 国产一区国产精品| 亚洲欧美日韩国产中文在线| 日本免费高清一区二区| 视频一区在线播放| 在线观看日韩国产| 国产成人午夜99999| 精品国产一区二区三区久久影院| 91亚洲精品久久久蜜桃网站| 欧美极品xxx| 欧美日韩免费精品| 婷婷激情综合网| 欧美在线观看你懂的| 国产激情一区二区三区| 亚洲精品在线网站| 精品日韩电影| 日韩国产欧美三级| 7777精品久久久大香线蕉| 成人av网站在线观看| 国产精品伦一区| 一区二区三视频| 激情丁香综合五月| 久久先锋影音av鲁色资源| 精品国产综合| 日本午夜一区二区| 日韩一级片网址| 超碰97人人人人人蜜桃| 亚洲一卡二卡三卡四卡| 欧美日韩亚州综合| 91精品国产综合久久久久久丝袜| 亚洲色图第一区| 欧美日本在线一区| 痴汉一区二区三区| 日韩高清中文字幕一区| 欧美一区二区三区四区高清| 精品视频一区二区三区四区| 青娱乐精品在线视频| 日韩免费看网站| 日韩中文字幕一区| 国产夫妻精品视频| 玉米视频成人免费看| 欧美久久久久中文字幕| 久久精品日韩| 裸体健美xxxx欧美裸体表演| 国产欧美一区二区精品婷婷| 亚洲精品不卡| 91一区二区在线| 男女视频一区二区| 欧美国产综合色视频| 欧亚一区二区三区| 久久国产一区| 国产成人免费网站| 亚洲午夜三级在线| 久久久精品一品道一区| 欧美性色欧美a在线播放| 国产欧美日韩伦理| 韩国女主播一区二区三区| 最近日韩中文字幕| 日韩欧美一区二区不卡| 日韩精品一区二区三区色偷偷| 国产成a人亚洲精| 亚洲福中文字幕伊人影院| 久久久久久久久久久久久夜| 在线观看国产91| 国产丝袜不卡| av日韩在线网站| 青娱乐精品视频在线| 自拍av一区二区三区| 精品美女一区二区| 91国偷自产一区二区三区成为亚洲经典| 97se亚洲国产综合在线| 久久精品国产久精国产| 一区二区三区欧美视频| 久久精子c满五个校花| 欧美日韩成人一区二区| 亚洲一区三区视频在线观看| 成人资源av| 99精品视频在线观看| 国产激情视频一区二区在线观看| 亚洲一卡二卡三卡四卡五卡| 国产精品免费网站在线观看| 5月丁香婷婷综合| 色丁香久综合在线久综合在线观看| 久久草视频在线看| 91麻豆免费看| 粉嫩一区二区三区在线看| 奇米四色…亚洲| 亚洲国产欧美在线| 亚洲黄一区二区三区| 中文字幕一区二区三区不卡在线 | 99精品久久久久久| 国产一区二区女| 狠狠色丁香久久婷婷综合_中|